7 августа 2001. В студии Нашего
Радио, один из четырех участников команды ТАРТАК, ее лидер Сашко Положинський.
Интервью
записано на украинском языке.
Усім привіт, я Сашко Положинський з гурту ТАРТАК, і ви слухаєте програму «25-та година».
Ми з Луцька. Існуємо з 96 року. Організовувалися безпосередньо до фестиваля «Червона Рута». На той час існували пісні, але не було аранжувань. Взагалі, це була велика авантюра.
Я подав заявку, ще не було групи. Був я один, та назва, яку я вибрав за місяць до того. Сидів зі словником, вибрав “тартак”, що означає – лісопилка. Дуже прикольне слово і якийсь підтекст має.
Я написав заявку. Вписав себе та друга Василька Зінкевича, та іще одного хлопця, якого взагалі знав мало, але знав, що він гарно танцює. Далі, потрібно було зробити фонограму. Взагалі, я не музикант, а крикун і стрибун. Музикантів у мене не було, і в Луцьку ніхто не наважувався зробити мені фонограму. В Рівному я знайшов хлопця, з яким ми за одинь день “забомбурили” три фонограми на мої пісні. За день до виступу я зустрів Васіка і запропонував ввійти у гурт. Ввечері ми зробили типу репетицію.
Вийшли ми на сцену… Слів не знали, Васік стрибав з непідключеною гітарою. Звук був не добрий… Ми були гарно одягнені. Найголовніше, Васік притащів всю свою школу на виступ. Ще прийшли наші друзі. Заповнили зал верескливі люди. Все це виглядало так, ніби ми - супер-пупер група. Нас взяли в фінал.
В 97 році ми розділили першу премію “Червоної Рути” в жанрі “танцювальна музика” з гуртом ТНМК. З тих пір з ними дружимо.
Наверняка, многие не знают и не употребляют слово “тартак”.
Взагалі, в Польщі досі є слово “тартак”, яке означає “лісопилка”. В старих словниках “тартак” зустрічається я к українське слово. В літературі я багато разів бачив “тартак”.
Ты читаешь много литературы? Знаешь ли наших современников?
Намагаюся читати багато. В різних букіністичних крамницях, на базарах “виципляю” старі українськи книжки. За радянських часів друкувалося більше літератури українською мовою. Сучасну літературу я теж читаю, але там багато депресії. Навантаження велике. Інколи, намагаюсь розслабитися з хорошою літературою.
Давай вернемся к музыке. Ваша первая пластинка должна скоро выйти. Как она будет называться?
“ДемоГрафічний вибух”. Я не знаю з чим це пов^язано... Можливо з сексом, можливо з графіті.
“О-ля-ля”, по которой о вас узнали, была сделана как смесь украинской и французской песни. Будет ли продолжение подобного опыта соединения национальных мотивов?
Є такий проект: Та-та-Та. Тобто, “Танок На Майдані Конго” та “Тартак”. Цей проект, має в собі поєднання української мови, зробленної під іноземну. Зараз є чотири пісні. Французська – “О-ля-ля”. Англійська – “Уімкни світло”. Іспанська – “Нопасаран”. Та, італійська… незнаю, як вона називається. Проект реалізується після вихіду дебюту ТАРТАКа.
Участвуете ли вы в проекте «Оползни»?
“Оползні” – це така авнтюра… Прикольна ідея, але мені здається, що він не буде реалізован. Потрібна високопрофесійна студія для цього, власна. У нас є робочі студії, але цього замало. “Оползні” вимагають подобної студії. Тому я відношуся до цього скептично.
Кроме того, ты записал один трек с «Де Шифер»… Были разговоры и о совместной работе ТАРТАКа и группи ФАКТИЧНО САМI...
Я вже декілька раз казав, що другий альбом ТАРТАКа буде називатися “Тартак і друзі”. Усі пісні будуть спільними. Крім цих пісень, буде ще з дуетом СВІТЯЗЬ. “Ні, я тебе не кохав” – така з ними пісня. Уяви, серйозні такі дядьки і пацанва з групи ТАРТАК… Ще є багато музикантів з якими ми би хотіли попрацювати. Ну наприклад, Том Джонз, Карлос Сантана...
Так, це був ТАРТАК у “25-тій годині”.
Все ошибки,
встречающиеся на этой странице, орфографические
или синтаксические, в руссом языке или в HTML,
являются чистым вымыслом и никакого сходства с
реально существующими словами не имеют.
Использование
материалов, размещенных на этой странице, без
разрешения автора запрещено.